bieiris (bieiris) wrote in romanticismo,
bieiris
bieiris
romanticismo

Cartas de John Keats a Fanny Brawne

13 de octubre de 1819


25 College Street

Mi queridísima Niña:

En este momento me he puesto a copiar algunos versos en limpio. No puedo continuar a ningún nivel de satisfacción. Tengo que escribirte una o dos líneas y ver si esto me ayuda a apartarte de mi Mente por un tiempo siempre tan corto. Por mi Alma que no puedo pensar en nada más - Ha pasado el tiempo en que tuve poder para recomendarte y advertirte contra la poco prometedora mañana de mi Vida - Mi amor me ha hecho egoísta. No puedo existir sin ti - me olvido de todo salvo de verte otra vez - mi Vida parece pararse allí - No veo más allá. Me has absorbido. Tengo una sensación en el momento actual como si me disolviese - Sería exquisitamente desgraciado sin la esperanza de verte pronto. Tendría miedo de separarme de ti. Mi dulce Fanny, ¿no cambiará nunca tu corazón? Mi amor, ¿no lo hará? - Tu nota acaba de entrar - No puedo ser más feliz lejos de ti. Es más rica que un bajel de perlas. No me amenaces ni en broma. Me ha sorprendido que los Hombres pudieran morir Mártires por la religión - Me he estremecido por ello - Ya no me estremezco - Podría ser martirizado por mi Religión - El Amor es mi religión - Podría morir por esto - Podría morir por ti. Mi Credo es el Amor y tú eres su único principio - Me has arrebatado con un Poder que no puedo resistir: y con todo podía resistir hasta que te vi; y desde que te he visto me he esforzado a menudo "en razonar contra las razones de mi Amor". Ya no puedo hacerlo - el dolor sería demasiado grande - Mi Amor es egoísta - No puedo respirar sin ti.

Tuyo para siempre
John Keats



(?) de febrero de 1920

Mi dulce amor:

Esperaré pacientemente hasta mañana antes de verte, y entre tanto, si hay cualquier necesidad de esto, ten por seguro, por tu Belleza, que siempre que yo he escrito en algún momento sobre un cierto tema desagradable, ha sido con tu bienestar impreso en mi mente. ¡Cuán dolido habria estado si tú hubieras accedido alguna vez a lo que con todo es muy razonable! ¡Cuánto más te amo por el resultado general! En mi actual estado de Salud me siento demasiado separado de ti y casi podría hablarte con las palabras del Fantasma de Lorenzo a Isabella

Tu Belleza crece en mí y siento
que robas un más grande amor a través de toda mi esencia.

Mi grandísimo tormento desde que te he conocido ha sido el temor de que estuvieras un poco inclinada a Cressida; pero retiro por completo esta sospecha y me quedo feliz con la seguridad de tu Amor, el cual te aseguro que es para mí tanto una maravilla como una delicia. Envíame las palabras "Buenas Noches" ara ponerlas debajo de mi almohada.
Queridísima Fanny,
Tu afectuoso
J.K.



(?) de febrero de 1820

Mi queridísima Niña:
Según todas las apariencias tengo que estar separado de ti tanto como sea posible. Cómo seré capaz de soportarlo, o si no será peor que tu presencia ocasional, no puedo decirlo. Tengo que ser paciente, y entretanto tienes que pensar en ello lo menos posible. No permitas que detenga por más tiempo tu ida a la Ciudad - puede que no haya final a este encarcelamiento. Quizás sea mejor que no vengas antes de mañana por la tarde: sin embargo envíame sin faltar un buenas noches. Conoces nuestra situación - la esperanza que hay si yo me recuperara tan pronto - mi propia salud no me tolerará que haga ningún esfuerzo. Me han recomendado que ni siquiera lea poesía y mucho menos que la escriba. Desearía tener un poco de esperanza. No puedo decirte olvídame - pero diría que hay imposibilidades en el mundo. No más de esto - No soy lo suficientemente fuerte para quitarme el hábito - no hagas caso de esto en tus buenas noches. Ocurra lo que ocurra yo siempre seré, mi queridísimo Amor

Tu afectuoso
J.K.-


(Traducción del inglés de Mario Lucarda)
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments